Stripokritika

Prav poseben primeren predstavlja stripovski album za odrasle Stripokritika, v kateri je vsaka od petih avtoric (Ana Baraga, Nina Bric, Eva Jakimoska, Maša Pfeifer, Meta Šolar) narisala en strip, v katerem je upodobila literarno kritiko. V vsakem izmed njih pa prevladuje barva, ki asociira na žanr recenziranega literarnega dela (npr. rožnata za kritiko ljubezenskega romana).

Urednica Stripokritike Maša Pfeiferje pri projektu sodelovala tudi kot piska dveh recenzij, po katerih sta Eva Jakimoska in Meta Šolar narisali stripa, sama pa je v stripu upodobila recenzijo Urbana Zorka, ki se je v svojem besedilu posmehljivo lotil Alkimista Paola Coelha. Obravnavana knjiga je žanrsko opredeljena kot ezoterika, že sam naslov stripa Koline pa je v popolnem nasprotju z njo, tako kot tudi njegova vsebina. Privzdignjeni in vzneseni ton iz zgodb o samouresničitvi, kot jih poimenuje glavna oseba stripa, namreč učinkuje komično, saj jih izgovarja ovca, simbol neumnosti in črednega nagona, ki v zgodbi napiše knjigo o pastirju, ki želi začeti slediti sebi in svoji osebni legendi. Knjigo prebere tudi pastir in se odloči, da ne bo več živel tako kot prej: čas je za koline in odhod v mesto. Ovca pisateljica tako tragično konča, dramatičnost njenega zakola, ki se zgodi tik pred koncem zgodbe, pa je poudarjena z rdečo barvo krvi –sicer je strip črno-bel, z različni odtenki sive. Okvir stripa predstavlja črno ozadje, na katerega so postavljene svetlejše sekvence v pravokotnikih z zaobljenimi robovi, sicer pa je risba poenostavljena in ploskovita, prikazano je zgolj najnujnejše, ozadje pa le nakazano.

Eva Jakimoska je leta 2013 v Stripokritiki objavila svoj prvi strip Ameriški templjar: gre za književno kritiko kriminalnega romana Dana Browna, ki jo je napisala Maša Pfeifer. Strip se začne z daljšim posmehljivim in zelo dobro spisanim uvodom, nato pa sledijo sekvence v različno velikih pravokotnih poljih. Avtorica uporablja klasično stripovsko mrežo, a jo razgiba tako, da črte za kakšen milimeter zamakne, doda pa tudi dekorativen rob iz več vzporednih črt. Strip je narisan v rumeni in sivi barvi, dodani pa so različni vzorci na ploščicah, oblačilih, prtu ter preprogi. Zgodba govori o pisatelju Danu Brownu, ki je na robu živčnega zloma, ker ne najde ideje za novo uspešnico, zato se odloči, da bo posnemal Umberta Eca. Besedila v stripu je dokaj malo, veliko je sekvenc, na katerih ga sploh ni: kadriranje je pri teh celo najboljše, saj ni besedila, ki bi izpodrinilo risbo in preveč nasičilo prizor. Začetne sekvence bralca počasi vpeljejo v zgodbo in mu predstavijo prizorišče in glavnega junaka, ki počiva na ležalniku, že na naslednji sličici pa avtorica približa gledišče in upodobi zgolj pipo, ki mu je padla iz rok – na naslednjih sekvencah bralec ugotovi, da se to ni zgodilo po nesreči, temveč zaradi živčnosti, saj Brown prevrne tudi skodelico kave, ki si jo je trenutek prej zaželel. Njegova želja je prikazana na zanimiv način: kot oko, v katerem je narisana skodelica.

Rahločutni nateg je strip, ki ga je po ljubezenskem romanu Sla po potovanju Danielle Steel oz. recenziji tega romana, ki jo je napisala Maša Pfeifer, za Stripokritiko narisala Meta Šolar. Žanr obravnavanega romana je nakazan že z izbiro prevladujoče rožnate barve. Stripovska mreža nima zamejenih vseh robov, zato deluje odprto, občasno pa tudi popolnoma izgine oz. se več sekvenc pojavi na istem listu: na nekaterih sličicah to učinkuje dobro, na drugih pa pride do nasičenosti zaradi prevelike količine detajlov ter do občutka nejasnosti. Sekvence so sicer med seboj lahko ločene z besedilom v oblačkih, ki je sicer zelo duhovito in kvalitetno napisano, a je preobsežno, zato na nekaterih prizorih preglasi že tako nežno in krhko risbo. Njen skicozni slog nadvse ustreza vsebini zgodbe, v kateri nastopa pisateljica Danielle Steel, ki postane vajenka, kise uči obrtniških spretnosti pisanja žanrske literature.

Nina Bric je za Stripokritiko narisala strip Duša. Besedilo zanj je napisala Ana Geršak, gre pa za recenzijo znanstvenofantastičnega romana Duša Stephanie Meyer. Strip je narisan s tanko obrisno črto, liki so poenostavljeni, avtorici pa z drobnimi detajli preprosto risbo uspe nadgraditi s humorjem: duša ima tako ostre zobe, telo kot embalaža duše pa je predstavljeno kot tetrapak. Sekvence so ujete v majhne pravokotnike, ki si kot trak sledijo od zgoraj navzdol, risba, oblački in polja z besedilom pa segajo tudi čez meje stripovskih polj. Slednja so posebne oblike, kot nekakšen trak ali zvitek papirja.

Ilustratorka in oblikovalka Ana Baraga se je kot striparka prvič pojavila prav v Stripokritiki, v kateri je upodobila recenzijo dveh grozljivk –Mačjega pokopališča Stephena Kinga in Poslednjega volkodlaka Glena Duncana, ki jo je napisala Katja Perat, strip, narisan na črnem ozadju, pa nosi naslov Memento mori. Zaradi izbire barv (modra na črni) je na nekaterih mestih težko berljiv, a zato učinkuje še bolj temačno in skrivnostno. Na nekaterih mestih spominja na praskanko, pogosto pa so likovni elementi (sploh v uvodu) zgolj dekorativni dodatki duhovitemu besedilu. Uvodu sledi predstavitev oseb, kjer osrednjo vlogo prevzame risba, celopostavnim portretom pa so dodani krajši komentarji oz. opisi nastopajočih. Ker gre za mrtvece oz. zombije, ki so risani karikirano, a vendarle tudi precej realistično, strip učinkuje groteskno, sploh v prizoru, v katerem so razporejeni okrog mize in jedo trupla, avtorica pa očitno aluzijo poudari še z napisom »A la zadnja večerja«. Ana Baraga ne uporablja vidne stripovske mreže, večinoma so sekvence zamejene kar z mejami lista, saj se skorajda vsaka pojavi kot samostojna, celostranska ilustracija, nekaj pa jih je razmejenih s praznim prostorom ali celo pikčasto linijo, ki nakazuje stripovski kvadratek. Poigravanje z določili stripovskega medija se kaže tudi v rabi različnih oblačkov, pri katerih tipična oblika ne določa značilnosti govora (recimo nazobčanost za kričanje), temveč jih avtorica uporablja brez vsebinskega razloga, zgolj kot likovni element, ki razgiba risbo. Likovno so obravnavani tudi nekateri deli besedila, predvsem posamezni napisi, ki se osamosvojijo in postanejo del risbe, podobno kot pri oblačkih pa tudi tu avtorica kopiči različne črkopise in načine zapisov. Iz stripa je jasno razvidno, da je Ana Baraga vešča kvalitetne ilustracije in da iz nje izhaja tudi pri prenosu zgodbe v stripovski medij.

Nemirno morje

Nemirno morje je sprva izšlo v dveh knjigah: prvi del Passage en Douce13 v francoščini (1999), drugi del Nemirno more 2 (2009) pa v srbščini, medtem ko je prevod v slovenščino združen v eno knjigo. Prvi del albuma je bil na mednarodnem stripovskem festivalu v Angoulęmu leta 2000 nagrajen kot najboljša knjiga tujega avtorja (nagrada alph-art), avtorica pa je zanj prejela tudi posebno nagrado radia France Info.

Gre za dnevnik resničnih dogodkov med balkansko vojno, zaradi katere je avtorica skupaj s svojo družino odšla na Nizozemsko. Album je sestavljen iz uvoda, narisanega po Ščerdinovi basni Požrtvovalni zajec, in osemnajstih poglavij z avtobiografsko pripovedjo. Narisan je v preprostem, skicoznem slogu, ki ga je avtorica v začetni basni še poenostavila. Zgodba o volku, ki ujame zajca, a ga ne poje takoj, ker ima še dovolj hrane na zalogi, je zgodba o nenehnem strahu, v katerem čaka zajec. Volka lahko razumemo kot vojno in njene grozote, zajec pa predstavlja nebogljeno prebivalstvo, ki v strahu trepeta za svoj obstoj. Metaforičnost basni je avtorica poudarila z odmikom od realističnega upodabljanja, telesi zajca in volka sta tako stilizirani, da jih bralec prepozna le zaradi omembe v besedilu, ki teče pod sekvencami. Risba je sestavljena le iz nekaj potegov s tušem, ki so razmazani s čopičem, v zadnjih dveh poljih pa je izpostavljen obris nemočnega zajca, njegov trepet ter strah. Kljub smrtni obsodbi lahko konec zgodbe interpretiramo tudi manj tragično, saj je temna površina groze, v katero je ujet zajec, na zadnji sličici pretrgana, za njo pa se kaže belo ozadje lista, možnost izhoda: bežati stran, postati begunec.

Basen je prispodoba življenja avtorice, ki se noseča, skupaj z možem in majhnim otrokom, znajde na katamaranu domače izdelave, s katerim bežijo stran od vojne na tvegano pot v neznano. Razvoj dogodkov spremljajo od daleč, skozi komentarje ljudi, ki jih srečujejo, obvestila domačih in informacije medijev. Žanrsko bi album označila za stripovski dnevnik z elementi potopisa, ki omogoča oseben pogled, v katerem je v prvem planu potovanje, na katerega vojna meče svojo senco in se ga včasih bolj, drugič manj dotakne.

Risba je enostavna, avtorica se ne posveča detajlom, zato je marsikaj le nakazano, za razgibanost pa skrbijo široke poteze čopiča, ki za seboj puščajo značilno teksturo. Na nekaterih mestih risba daje videz nedokončanosti, ponekod so zelo dobro vidni celo sledovi svinčnika oz. nekaterih črt avtorica ne prevleče s tušem. Sprotno risanje zgodbe avtorici omogoča, da vanjo vključi resnične vedute mest, pristanišč, risbe ladij itd. z vsemi detajli, ki bi jih po spominu težje realizirala. Bralec tako dobi občutek za prostor dogajanja, ki je še natančneje določen z zemljevidi na začetku nekaterih poglavij. Teksta je razmeroma veliko, v sličice je vključen v posebnih poljih, naj si bodo to pravokotniki za pod- in nadnapise ali pravokotni oblački za dialog. Dogajanje teče zelo hitro, Helena Klakočar Vuksić se ne ustavlja, ampak gostobesedno pripoveduje svojo izkušnjo, risbe pa so le spremljava, ilustracija, ki težko nadomesti besedilo. Poudarek je na opisovanju, zato risba včasih postane skoraj odveč, figure, ki se pogovarjajo, so le še obrisi.

Podobno kot pri otroškem stripu Veliko potovanje tudi v Nemirnem morju najdemo nekaj domišljijskih izsekov, npr. v poglavju Vzporedna resničnost, v katerem živali v živalskem vrtu govorijo. Gre za vloženo prispodobo o balkanskem orlu, ki se je sam zatekel v amsterdamski živalski vrt, tam pa so mu dovolili ostati le z odrezanimi krili. Pogoj, ki mu vzame osebno svobodo, je grenka metafora azila, ki ga vojnim beguncem ponuja zahodni svet, v katerem se je znašla tudi avtorica z družino. Namesto resničnega zemljevida je na začetku poglavja nekaj razmazanih pack, ki bi lahko predstavljale namišljeni planet, otok ali celino iz zraka, že na drugi sličici pa se slog risbe popolnoma spremeni, od ljudi ostanejo le še konture. Na tretji sličici v prvi plan prideta avtorica in njena hčerka, zgodba se osredotoči na konkreten dogodek obiska živalskega vrta, brezprostorskost in izrazita ploskovitost izgineta, risba ima več detajlov, je osenčena, prikazano je konkretno okolje. Na naslednji sličici prostor spet izgine, saj bralec že ve, kje se dogodek odvija, figure so le ploskovite temne sence na beli podlagi, kar je v kontrastu s petim okvirčkom, v katerem se v središču pozornosti znajde realistično upodobljen in močno osenčen orel, ki postane središče zgodbe. Iz sličice v sličico orel izgublja trodimenzionalnost, v ospredje pa prihaja njegova zgodba, torej besedilo. Kot epilog sledijo le še tri sličice, na katerih se zopet pojavijo sivine tekstur, naslikane s pomočjo čopiča, sličice, s pomočjo katerih avtorica dogodke zopet postavi v realnost.

Drugi del stripa Nemirno morje, s podnaslovom Bratstvo in enotnost, je slogovno zelo podoben prvemu delu, le da avtorica uporablja več senčenja in barvanja s čopičem ter zato sama risba pride bolj do izraza. Tematsko ne gre več za nemirno in razburkano potovanje, temveč prikaz življenja v tujini, za težave, s katerimi se srečujejo priseljenci, razlike med nacionalnostmi in občutek nepripadanja okolju. Zaradi nove tematike se spremenijo tudi motivi: manj je vedut, več upodabljanja ljudi in njihovih zgodb. Avtorica le redkim človeškim likom posveti toliko pozornosti, da jih okarakterizira tudi likovno, medtem ko druge skuša razločevati le s pomočjo frizur ali oblačil, za oznako njihove narodnosti pa po zgledu Arta Spiegelmana uporablja značilnosti posamezne živalske vrste (mačja ušesa, pasji smrček …). Čeprav je risba manj skicozna kot v prvem delu, pa je še vedno podrejena besedilu in pripovedovanju zgodbe, likovni elementi pa so zgolj dodatek, ilustracija posameznih dogodkov. Večji poudarek na risbi je le v 3. in 4. poglavju drugega dela stripa Nemirno morje, kjer je opisan porod in življenje takoj po njem, saj gre za dogodek, ki z besednim opisom hitro lahko postane patetičen.

V poglavju Temeljne razlike je opisan porod na Nizozemskem, kjer poteka na domu in ne v bolnici, kot na Hrvaškem. Ne gre več za sprotno risan dnevnik (kot v prvem delu), temveč za spominjanje, zato do svojega strahu pred nepoznano izkušnjo avtorica vzpostavlja humorno distanco. Nad njeno posteljo z angelskimi krili kot varuhinja bdi učiteljica iz šole za mame iz Zagreba, ki ponavlja svoje nasvete. Nizozemski babici in zdravniku se zdijo nasveti preveč dogmatični, zato se ob njih zabavata. Kadriranje je dinamično, saj se menjajo pogledi porodnice, ki komaj vidi čez ogromen trebuh, pogledi drugih navzočih in pogledi iz ptičje perspektive, vmes pa se pojavlja tudi dogajanje v maternici. Ta je narisana kot varen prostor, ki tesno objema dojenčka z vseh strani s svojimi zaobljenimi linijami, te pa se ponavljajo tudi drugod v poglavju. Celo oblački in polja z besedilom so bolj obli, v ozadju sličic se pojavljajo vijuge in krogi, v celem stripu skoraj ni ostrih linij, temveč je vse mehko zabrisano, saj gre za nežno, intimno doživetje. V naslednjem poglavju je opisan čas takoj po porodu, ko je starejša hči ljubosumna na dojenčka, zato nanj položi blazino in se pretvarja, da se ni nič zgodilo. Čustveno napetost je izražena brez besed, zgolj z risbo: nekaj zaporednih, skorajda enakih sličic punčke, ki skuša okolico pretentati, da se igra kot ponavadi, predstavlja zatišje pred grozo, ki kar naenkrat prešine mamo, da spusti skodelico kave iz rok in skoči pokonci. Njeno hitro reakcijo bralec lahko prepozna po razmazanih črtah, ki označujejo (futuristično) sled gibanja. Vse se odvije zelo hitro, nerealno, mama se preoblikuje v nečloveško postavo, podobno angelu, in odbrzi do posteljice ter dvigne blazino z dojenčka. Kljub temu da gre za hipen dogodek, ga avtorica upodobi kar na štirih sličicah, kot bi šlo za slow motion posnetek.

Pepee
Adrien Demont-Pepee

Pred branjem te recenzije ali samega stripa je nujno na Youtubu poiskati posnetek pesmi Pépée, ki jo izvaja znani francoski šansonjer Léo Ferré, saj se v kombinaciji melodije, besed in izraza razkrije tisto, česar ni mogoče zares ubesediti, pretvoriti samo in zgolj v stavke: močna otožnost, velika žalost, tragika. Prav to je zelo dobro uspelo v podobe ujeti Adrienu Demontu v stripu Pépée – La part sauvage de Léo Ferré (oziroma Pépée – divja plat Léa Ferréja, kot je naslov slovenskega prevoda založbe VigeVageKnjige).

Na začetek stripa je postavljen avtorjev uvodnik, ki opisuje proces nastanka stripa: kako se je skozi glasbo in odraščanje ob šansonih Léa Ferréja rodil ne le nek sentiment velike navezanosti na te melodije, ampak hkrati tudi spojenost teh melodij s svetom idej v njegovi glavi. Iz teh idej so nastale podobe, ki so se zarisale na papir kot zgodba o ljubezni, tragiki, visoko zvenečih besedah, ki v obliki podob izgubijo možnost, da bi se nagnile preveč k patetičnosti, hkrati pa ohranijo svojo moč (ali jo z neposrednostjo celo nadgradijo).

Najbrž je prav zato strip narisan brez besed, tako da lahko podobe spregovorijo same zase, medtem ko se besedilo preseli na začetek vsakega poglavja, v kratek uvodni odstavek, v katerem nam Pépée, šimpanzinja, ki sta jo Léo Ferré in njegova žena posvojila in obravnavala ter vzgajala praktično kot otroka, spregovori o svojih občutkih in doživljanju. To torej ni zgodba o šimpanzinji Pépée, ampak zgodba šimpanzinje Pépée, ki sta jo zakonca Ferré prevažala v otroškem vozičku, ki je sedela z njima za mizo pri kosilu in na kavču pred televizijo, spala v postelji ter pobrala še marsikatero drugo človeško navado – med drugim recimo tudi kajenje cigaret.

V tem počlovečenju se po eni strani kaže ljubezen, ki sta ji jo izkazovala Ferré in njegova žena, saj sta jo obravnavala skorajda kot lastnega otroka in enakopravno članico družine, po drugi strani pa tudi tragika tega odnosa, saj sta zaradi tega od nje pričakovala popolnoma človeško obnašanje. Njene občutke ob tem lepo povzame eno od besedil v stripu, v katerem Pépée opisuje, kako so od nje pričakovali celo, da spregovori, ona pa je začela samo kričati in udarjati. Njena tragika je bila torej v tem, da so od nje pričakovali nemogoče. Na neki točki se zaradi teh prevelikih pričakovanj idilična sreča prelomi in spremeni v svoje nasprotje. Šimpanzinje ne vzgajajo več, ampak krotijo, iz strahu pred njeno živalsko naravo se namesto pogledov ljubezni za pasom pojavi pištola, njeno življenje pa postane bridek šanson.

Tragika njene usode, ki odmeva v melodičnosti otožne skladbe in žalostnega glasu,

se v stripu kaže že na vizualni ravni, vendar ne na povsem pričakovan način: k sivim in črnim odtenkom je dodana kontrastna rumena, ki je včasih žareča in močna kot sreča, nekaj pozitivnega, tisto, kar razsvetli, spet drugič pa samo poudarja določene momente in aspekte v zgodbi – tudi tiste najbolj tragične – ter na vizualni ravni vanjo vnese večplastnost – šansoni namreč tako kot življenje nikoli niso le črno-beli, ampak predvsem vse tisto vmes. To poudarja tudi Demontov slog: podobe se kažejo le v obrisih, marsikje brez natančne linije, le kot slutnja, odmev glasu, ki poje, odmev tonov, glasbe. Strip zato zahteva vso potrebno pozornost, da se v očesu iz obrisov zarišejo bolj (a nikoli docela) jasne podobe, k čemur izdatno pripomore tudi že sama tehnika risografije, pri kateri se plasti barve samosvoje razlijejo čez papir, zaradi česar je vsak odtis, print malo drugačen, ne popolnoma predvidljiv. Slovenska izdaja stripa se zato nekoliko razlikuje od originalne francoske, v kateri so linije malo bolj jasne, barve pa še bolj izrazite, še močnejše; pravzaprav pa je zaradi izbire tehnike vsak izvod stripa unikat.

Vizualni slog in naracija tako poudarjata liričnost stripa, branje katerega teče v počasnem ritmu šansonov, tragika usode opice, ki odmeva v melodičnosti otožne skladbe in žalostnega glasu, pa je še poudarjena s poetičnimi besedili, ki jih izreka Pépée na začetku vsakega poglavja. Njene besede odmevajo v glavi med branjem podob in se spojijo z njimi, da lahko zaslutimo njen obris na zadnjem sedežu avtomobila, v kotičku misli, med platnicami stripa – njeno prisotnost je Demontu uspelo ujeti podobno kot melodijo, ki te spremlja še dolgo potem, ko že zapreš zadnjo platnico.

Prispevek je bil pod naslovom Tragična usoda opice, ki ni mogla biti človek prvič objavljen leta 2020 v 76. številki revije Stripburger oz. v njeni prilogi Čitanka.

Podatki o stripu:
Adrien Demont: Pépée – divja plat Léa Ferréja
ZAVOD VIGEVAGEKNJIGE, LJUBLJANA, 2019
SLOVENŠČINA, PREVEDLA KATJA ŠAPONJIĆ, 118 STR., RISOGRAFIJA V ČRNI IN RUMENI BARVI, 19 x 25 CM, 30 €